Atenção: neste artigo não se compara a aparência dos unicórnios à dos tradutores!

Decidi equiparar os tradutores aos unicórnios porque, ao longo da minha curta, mas intensa vida profissional como tradutora, tenho-me apercebido que algumas pessoas me veem como uma figura mítica. Isto porque, após referir a minha profissão, costumo ter de responder a perguntas como: "mas fazes mesmo o quê?", "isso dá dinheiro?", "a tradução automática não te vai substituir?". O que mostra que muita gente não sabe que existem muitos tradutores e muita tradução. Isto é normal porque ninguém é obrigado a conhecer todas as realidades.

Assim, vou aproveitar este artigo para responder a estas três perguntas e alimentar a fome dos mais curiosos.

 

Mas fazes mesmo o quê?

Como tradutora eu… traduzo. Mas traduzir não é apenas passar um texto de uma língua para outra. Os tradutores traduzem como seres humanos que são, assim, têm a sensibilidade de perceber que estão a transferir uma mensagem de uma cultura para outra. Esta mensagem é sempre importante e não pode ter erros ou dar azo a interpretações erradas. O tradutor pode traduzir e ser especialista em diversas áreas, ora lê o seguinte ponto.

 

 

Mulher com nota-de dólares na cama

 

Isso dá dinheiro?

Creio que esta pergunta passa pela mente de muitos céticos porque estes nunca precisaram diretamente de tradução ou porque, como a tradução está em todo o lado, nem se apercebem que ela existe. Estás a ver um filme com legendagem? Tradução. Acabaste de clicar num site de uma empresa estrangeira e o site está em português? Tradução. Estás a ler o manual do teu novo computador em português? Tradução. O teu tio emigrante vai voltar para Portugal? Provavelmente vai precisar da tradução. Estes são apenas alguns exemplos da presença da tradução no nosso mundo. Como a tradução está em cada canto e esquina, penso que fica claro que os tradutores conseguem trabalhar e “ganhar dinheiro”.

 

Não achas que a tradução automática vai substituir-te?

Sinceramente, não consigo prever o futuro, contudo, posso falar do presente e tenho verificado que a tradução automática ainda está longe de estar ao mesmo nível que os tradutores humanos. Dependendo do par linguístico, a tradução automática ainda comete alguns erros de interpretação e ainda tem uma grande falta de sensibilidade para convencer o leitor, especialmente se pensarmos em áreas como Marketing ou Turismo.

 

Continuas com dúvidas? Ainda vês os tradutores como unicórnios? Se precisares de ajuda, se precisares de alguém que se entregue a 100% aos teus conteúdos, contacta um tradutor profissional, porque o melhor serviço só pode ser desempenhado por alguém que realmente se entrega a esta vida de corpo e alma! 😊

 

0 Comments

LEAVE A COMMENT

Your email address will not be published. Required fields are marked *